Logo

Übersetzung

Alle Übersetzungen aus dem Deutschen, Dänischen und Norwegischen ins Schwedische werden hier im Büro erledigt. Andere Sprachkombinationen werden von anderen Übersetzern in ihren jeweiligen Ländern übernommen. Eine der wichtigsten Anforderungen an unsere Übersetzer ist, dass sie die Zielsprache, das heißt die Sprache, in die ein Text übersetzt werden soll, als Muttersprache haben. Das bürgt, zusammen mit anderen Anforderungen - dass sie z. B. in einem Land wohnen sollten, in dem die Zielsprache gesprochen wird - für ein gutes Resultat.



Normalerweise werden für Aufträge keine Beglaubigungen verlangt, es können aber auch beglaubigte Übersetzungen bestellt werden, z. B. von Zeugnissen, Pässen, Bescheinigungen, Gerichtsurteilen.



Wir liefern Übersetzungen hervorragender Qualität, bei hoher Liefersicherheit und unter absoluter Geheimhaltung. Wir nennen selbst dann keine Namen, wenn ein neuer Kunde ausdrücklich Referenzen wünscht. Man muss als Kunde sicher sein können, dass keine Daten weitergegeben werden.



Für einen Übersetzungsauftrag wird der am besten geeignete Übersetzer ausgewählt, der gute Kenntnisse und große Erfahrung im betreffenden Themenbereich hat. Die Lieferung erfolgt zum vereinbarten Zeitpunkt. Deshalb ist Ihr Text bei uns in guten Händen!



Selbst wenn das Übersetzungsbüro Humlan bei einem Angebot den günstigsten Preis abgibt, kann es durchaus sein, dass Humlan sich an die gleichen Übersetzer wendet, wie die Firma, die den höchsten Preis abgegeben hat. Dies erklärt sich durch die niedrigen Kosten, da das Büro im eigenen Haus untergebracht ist.